/ac/ - Feliz Navidad 🎄

Y próspero Año Nuevo

Página principal Catálogo Archivar Bajar Actualizar
Opciones
Título
Mensaje

Máximo de caracteres: 12000

archivos

Tamaño máximo de archivo: 32.00 MB

Tamaño máximo de archivo en total: 50.00 MB

Numero máximo de archivos: 5

Supported file types: GIF, JPG, PNG, WebM, OGG, and more

Correo
Clave

(usado para eliminar archivos y mensajes)

Misc

Recuerda leer las reglas

The backup domains are located at 8chan.se and 8chan.cc. TOR access can be found here, or you can access the TOR portal from the clearnet at Redchannit 3.0.

El evento intertablones ya comenzó
ven a celebrar Navidad con nosotros aqui


8chan.moe is a hobby project with no affiliation whatsoever to the administration of any other "8chan" site, past or present.

Reglas - Meta Nunca olvidar Contacto: acolitosadmin@protonmail.com Afiliados: 【 co / edit 】 Boards hispanos: 【 hispa / pol 】【 ve / ar / mex / pe】 【 rol / arte / av

Pensando en este capítulo Anónimo 20/07/2023 (Jue) 21:20:12 23492
¿por que los dobladores ni se tomaron la molestia? Me confundió mucho de niño kek
Sé que es el episodio en el que desea que no hayan ruidos y el conflicto es que hay un meteoro dirigiendose a la tierra y no puede desear que desaparezca, pero ¿Qué episodio es? ¿Qué número y temporada? Respondiendo a tu pregunta hacer charadas es más difícil en español.
No es sorpresa que se caguen en la traduciones de Hollyjew Siguiendo el ejemplo en los padrinos magicos Se tradujo el episodio Beach Bummed como "El escuadrón de algas marinas" siempre me pregunte que tenia que ver. En ese mismo episodio el chiste de "soy enorme, hago daño y no me comprenden" tiene como 5 remates distintos.
>>30635 >No es sorpresa que se caguen en la traduciones de Hollyjew Los estudios de Nickelodeon y Frederator están en Burbank, no en Holywood.
>>23492 Honestamente no tengo idea como podrías traducirlo y que siga teniendo sentido.
>>23492 si hablamos de traduccion literal, alli seria >Yo deseo poner sonido "Eye" suena igual a "I" que es "Yo" "4" suena similar a "put" que es poner
>>30646 La traducción es "deseo sonido". >>30645 ¿Algún anon que haya jugado charadas que nos pueda ilustrar como funciona eso en español?
>>23492 Derribalo chile
(50.94 KB 1348x673 163959009497.jpg)

>>30651 Había tenido ese recuerdo suprimido en mi mente hasta ahora, anon. Gracias por recordármelo; hasta el día de hoy no entiendo en qué estaban pensando con esa estupidez.
>>23492 La gracia de la escena es a punta de gestos usar palabras que se escuchen similares a otras para comunicar algo. No veo de que forma se pueda hacer eso con "Deseo que haya sonido" (a lo mucho podrían traducir el "sonido" kek) o algo así, y peor aun, hacer que coincida con los gestos que hacen durante esa escena. Se hizo lo que se pudo.
(476.85 KB 680x486 nahidoo.png)

Porque los chistes con palabras homofonas (Homo= mismo, fono= sonido, no confundir con homofobia), y en especial en ingles, son una patada en los huevos y ya cualquier cosa vale. Eye (ojo) y "I" (Yo), suenan igual. 4 (Four) y "For" (Por) igualmente. Es una forma de decir "Yo deseo sonido". Es mas, wikipedia tiene un articulo hablando de esa mierda: https://en.wikipedia.org/wiki/Rebus
>>30678 Pd: Agradece que no le pusieron le cambiaron el apellido a Timmy por "Godinez"
>>30647 Tendrías que encontrar palabras que suenen lo suficiente similar a la frase "Deseo sonido", igualmente la animación no se correspondería.
(51.56 KB 680x383 XYAAIDDg.jpg)

>>23492 Llevo años sin ver esta serie, que tanto ha evolucionado? por anteriores hilos ya se que se fue a la mierda, pero tengo duda de quien es esta y si tiene un papel relevante para la serie. >>30657 MATATE JOTO
>>30657 ¿Y alguna vez llegaron a explicar por qué lo tradujeron así? ahora que me pongo a recordar el título original "Chille Tid" tampoco tiene mucho que ver con lo que sucede en el episodio, así que asumo que esa es su lógica para nombrarlo de esa manera, aunque ahora que lo vuelvo a ver, quizá sea una errata deliberada del título "Chill Tide" que hace referencia a Steven comunicándose con Lapis en el interior de Malaquita. Aún así sigue siendo un título bastante extravagante. >>30865 Entiendo que estemos en acólitos y por ende esté repleto de masoquistas pero ¿De verdad crees que vas a encontrar gente que sigue ese show hasta el día de hoy que aclare tu respuesta? es más, si no recuerdo mal la serie ya acabó con un episodio autocontenido random.
>>30866 Yo no le di seguimiento pero si vi varios capítulos que casualmente pasaban en tv. >>30865 Ella fue el tercer poochie de la serie, se supone que Timmy tiene que compartir a Cosmo y Wanda con ella por razones que nunca supe y si, era muy importante, desde que se introdujo ella se volvió la coprotagonista, el estilo del personaje es que ella era una niña buenita y amable, completamente bondadosa. Debo decir que ella me callo bien, tampoco es que sea un gran personaje como para que carree la serie o para que alguien diga "que desperdicio un personaje tan bueno en una serie tan mala", el personaje estaba OK a diferencia de Poof y Sparky que si eran bien odiosos, creo que ni les dedicaron un capitulo despedida a ellos pues en todos los capítulos en lo que ella estaba presente jamás vi a los dos personajes antes mencionado, sin embargo anti-poof si se quedo en capítulos futuros.
>>30865 Yo diría más bien que la serie involuciono, en cada temporada agregaban un personaje al cast principal que después prácticamente quedaba olvidado en la siguiente.


Forms
Eliminar
Informar
Respuesta rápida