>>2387
>>2389
Las traducciones oficiales de videojuegos especialmente de esa época son particularmente malas; el mejor ejemplo el WHAT AM I FIGHTING FOR de Megaman X4
https://youtu.be/9OVv-J-LXQU
Existen proyectos de re-traducción de videojuegos, que consisten en volver a traducir el guión original de japonés al inglés además de los undub que tiene por objetivo recuperar el audio japonés y ponerle solamente subtítulo.
Tienes que investigar de antes, X4 tiene buena traducción, lo malo es el doblaje; mientras que X5 y X6 tienen una traducción pésima.
>>2386
Subtitulas las cinemáticas de X4 por ejemplo es trivial porque son FMV, las de los otros juegos que mencionas creo que son animaciones dentro del propio motor, para ponerle subtítulos necesitarías hacer ingeniería inversa al binario y reprogramarlo. Aparentemente la diferencia entre un ROM japonés y uno americano muchas veces solo es el archivo .cue que contiene los audios, así que podrías dumpear el archivo .cue japo en uno americano y listo; para el caso de Megaman Legends puedes hacer eso, pero no vas a tener subtítulos por lo mencionado antes. Honestamente es más fácil aprender inglés y bancarte la mala traducción/doblaje en lugar de esperar sentado a que alguien se digne a jugar con los binarios de un videojuego de hace 30 años.