/site/ - Site Meta

Official 8chan Site Meta. (Bring bug reports, complaints, and requests here)

Index Catalog Archive Bottom Refresh
Name
Options
Subject
Message

Max message length: 12000

files

Max file size: 32.00 MB

Total max file size: 50.00 MB

Max files: 5

Supported file types: GIF, JPG, PNG, WebM, OGG, and more

CAPTCHA
E-mail
Password

(used to delete files and posts)

Misc

Remember to follow the Rules

The backup domains are located at 8chan.se and 8chan.cc. TOR access can be found here, or you can access the TOR portal from the clearnet at Redchannit 3.0.

US Election Thread

8chan.moe is a hobby project with no affiliation whatsoever to the administration of any other "8chan" site, past or present.

Translation Thread Codexx Root 07/26/2022 (Tue) 18:26:51 Id: 434679 No. 6418
The purpose of this thread is to provide resources for translating the website's frontend and to provide coordination between contributors as well as developers and site staff. How does translating work? There is an English master file in the frontend that provides words and phrases used all over the site. Pages can be adapted to pull phrases from this file. To translate to another language, you take this file as a template and translate the English sentences on the right side. You must leave the left side alone, since these are identifiers. The current version of the English language pack can be found in the Master branch on our git repository: https://gitgud.io/8chan/Aleph/-/blob/master/languages/eng.json This file will be updated as more of the site is upgraded to handle translations. How do I submit my translations? Download the file linked above and edit some sentences to be in a language of your choosing. Then, upload that file in this thread with a brief explanation of what you changed. It's okay if you only do a few lines; any effort helps. The English language pack is a moving target right now, but don't let that deter you! Just use the most up-to-date version you can. Some discrepancies will cause minor display issues, but they should be easy to identify and fix. If you have any questions or require any support, please make a post detailing your problem and I will be happy to assist.
LET'S GO, been looking forward to this, man. I'll make an en effort to make the best spanish translation of 8moe.
By the way, what's exactly a "bypass" I noticed it's mentioned several times on the json file, so I have no idea how to translate it.
>>6499 When you first post on the site for the day, you usually need to fill out a captcha. On boards with captcha enabled you may need to fill out both a board and bypass captcha. It's called a bypass because in some configurations this will let you bypass certain checks/captchas but we make it mandatory. It acts as a sort of temporary site wide identifier until you run out of time or your post budget. So a less literal translation might be "ticket" or "pass". In the future, the FAQ page will be updated to support languages so clarification can be provided regardless of the word choice.
>>6418 It would be necessary to integrate in the translations the (You) that appear in the own posts. Currently they are handled with CSS, but in the future it might be necessary to use Javascript or add this in the HTML template of the boards: <style> /* $localYou would be a variable that would be replaced by the you in the language * of the user or board. */ .quoteLink.you:after, .yourName::after { content: " ($localYou)"; } </style> But avoiding that it has more priority than a custom CSS. Another thing that would be missing is the non-localized strings in the Javascript of the site (that is, what is in https://gitgud.io/8chan/Aleph/-/tree/master/static/js ) as in postingMenu.js or settingsMenu.js. I'm not sure what would be the best way to translate those strings, but maybe you could use something like https://github.com/musterknabe/translate.js or https://github.com/yasserf/babelbox >How do I submit my translations? You could also use some translation management system as Transifex, Weblate (this can be installed on your own server) or TranslateWiki. I think it would help to coordinate translations better (especially if you configure it to accept anonymous suggestions).
(94.99 KB 2560x1707 drapeauPÉDÉ.png)

(32.93 KB fra.json)

>>6583 >Another thing that would be missing is the non-localized strings in the Javascript of the site (that is, what is in https://gitgud.io/8chan/Aleph/-/tree/master/static/js ) as in postingMenu.js or settingsMenu.js. WIll try to work on this for fench language. >(you) This is what I put in my CSS /* you = toi */ .quoteLink.you:after { content: " (Toi)"; } .youName::after { content: ' (Toi)'; font-style: italic; } Does the job. Will try this when fra.json will be updated. >>6418 But for the moment, here we go. Finally finished the new french language pack. I tried to go as deep as possible but some really specific words are not translated because it made no sense in french. Also I chose to let the homepage in english and some others things like the bottom text. If I see something wrong I will work on fixes and publish updated version here. Thanks !
>>6585 please rename it fr.json as fra makes no sense.
(32.92 KB fr.json)

>>6585 >>6586 Also, line 323 "errNotAllowedToDeleteAccount": "You may only delete accounts with global roles greater than yours.", Is this correct ? Deleting roles greater than yours ? Should not be delete roles lower than yours ? Quite confusing.
>>6586 The name is determined by the ISO 639-3 designation for a given language. https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-3 >>6597 Unintuitively, the highest role on the site is rank 0. As the number goes up, your permissions go down. It makes checking permissions easier in JavaScript, which I suspect is why it was done this way. >>6585 Currently the CSS isn't being templated (and I'm not entirely sure it can be) so the proper fix will probably be to embed translated bits into the page itself and then reference that for the text. But this requires reworking the CSS and JS around it, which is why it's not being done first.
>>6602 >The name is determined by the ISO 639-3 Ah effectively. I was sure there was some norms and fr was the normative name. My bad.
>>6603 I don't get it either, and my first instinct was to name it that way, but the language headers sent by the browser use that so it keeps things consistent for debugging. I'm assuming it's derived from the English name for the home country. It's certainly not how I would name them, but a standard is a standard.
>>6583 >some translation management system as Transifex, Weblate (this can be installed on your own server) or TranslateWiki. Another option could be Crowdin (apparently it's free for open source projects).
>>6418 Been meaning to get on with an Italian patch to revive /ita/ once and for all Though I'd like to know, when will the site be bully proof enough to publicly advertise it elsewhere?


Forms
Delete
Report
Quick Reply