>>333966
It's just a few fixes, but be more patient. No one is rushing you to complete these. Quality over quantity. No one wants another CGrascal.
>>35467
See this you just posted? You cranked out a new translation 2 days later before fixing the errors in the last one. And there's many things that need fixing in this one too, you even updated the gallery for an entirely missed speech bubbles as I was reading it.
>First image first text bubble
Underlined in red, it's should be "lewd", not "lewds".
>First image second text bubble
Who is speaking here? Context leads me to believe it's the teacher, but he's arriving not leaving. Reread the original text, because he's likely actually saying "Sorry I was late, I had to go (do something)", or something along those lines. The text in parenthesis is something I believe wasn't spoken, but meant to be inferred., so I added it for clarity.
>First image last text bubble
If you absolutely must break a word across two lines, it's generally a good idea to put a dash "-" at the end of one line and beginning of the next to indicate it is not two words. People are used to this, so it improves readability, and in some cases with certain words, lacking it can cause confusion.
>Second image
I recommend using the contractions "you're" and "she's".
>Third image
You're swapping back and forth between left aligned text, and center aligned text. Generally you want text to be center aligned so long as it all fits in the text bubble. I also notice many of your text bubbles with center aligned text have several lines not centered. You're not just pressing spacebar until all the lines are close to center, right? Use a centering tool, don't just leave everything set to left align while using spaces to poorly compensate.
>Fourth image
Not sure if it's an actual error, because she's speaking English from a textbook, so it may have been that way in the original, but she should say "wants", not "want", assuming this text wasn't originally grammatically incorrect.
>Fifth image
You fixed it before I made this post, but missing a whole text box of core dialogue is a big error that could have easily been caught the first time with a little proofreading.
You need to work on your typesetting a little and
STOP RUSHING. Proofread, or get a proofreader. Or just post the raw text to /translations/ and ask anons to proofread for you, as I'm sure many would do it 4free. Your link to /translations/ here is broken. I'll be reposting all this there.
>>>/translations/60